Traveling overseers appoint local elders and ministerial servants, and while branch offices may appoint regional committees for matters such as Kingdom Hall construction or disaster relief. Elders maintain general responsibility for congregational governance, setting meeting times, selecting speakers and conducting meetings, directing the public preaching work, and creating "judicial committees" to investigate and decide disciplinary action for cases involving sexual misconduct or doctrinal breaches.
The NWT or New World Translation is a very important piece of evidence to examine when considering the self-exalting unique claims of the Watchtower Society. Because the New World Translation, with its inconsistencies and inaccuracies, shows the claims of the Watchtower Society are empty and misleading!
The latest edition of the NWT was in with no significant changes. The New World Translation of the Holy Scriptures has been translated into languages and , copies were printed as of August proving it is known and used by people worldwide, but that surely is NOT good!
These will be evaluated with the New World Translation in mind! Compare and contrast jehovah s witnesses we are to walk in the light of truth we must recognize not only Jehovah God as our Father but his organization as our mother.
That means that it is ruled by the direct administration of God The word-for-word Greek interlinear translation and the New World Translation are arranged parallel on the page, so that comparisons can be made between the two readings and the accuracy of any modern translation can be determined.
The exact Greek word-for-word rendering in the Kingdom Interlineat Translation for that verse is: According to that Greek text, the Lord Jesus taught his disciples to pray to himself and he Jesus shall do it.
The earliest available Latin text to use a vocalization similar to Jehovah dates from the 13th century. The Brown-Driver-Briggs Lexicon suggested that the pronunciation Jehovah was unknown until when it was introduced by Galatinus, who defended its use.. In English it appeared in William Tyndale's translation of the Pentateuch ("The Five . (14) Stuart Olyott writes "Seeing Jesus is actually called God, we are not surprised to find that the characteristics which belong to God are ascribed to Him. For instance, in Isaiah we read of Jehovah saying, ‘I am the First and I am the Last.’ Yet in Revelation, Jesus says, ‘I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End, the First and . - The Call of Abram. 6. שׁכם shekem Shekem, "the upper part of the back." Here it is the name of a person, the owner of this place, where afterward is built the town called at first Shekem, then Flavia Neapolis, and now Nablous.
In contrast to the Greek, the New World Translation inaccurately reads: If YOU ask anything in my name, I will do it. Though it is clear that the Lord Jesus taught his disciples that they could pray to himself, this truth is concealed in the New World Translation by omitting the word me.
Secondly, first-century Christians, who were in the truth, practiced praying to Jesus: While they were stoning him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my spirit.
According to Acts 6: In the English readings interlinear and main brackets occur. These denote that the word or words enclosed have been inserted by the translator to make some application that is shown by the Greek word or to show something that is understood along with the Greek word because of its grammatical form.
The New World Translation of the Bible renders those verses as follows: Because by means of him all [other] things were created in the heavens and upon the earth, the things visible and the things invisible, no matter whether they are thrones or lordships or governments or authorities.
All [other] things have been created through him and for him. Also, he is before all [other] things and by means of him all [other] things were made to exist. The reader should be aware that neither of the reasons cited why the New World Translation translating committee used brackets are applicable in Col.
Those two reasons, as previously stated are: The truth is by inserting the word other in that passage, the New World Translation has distorted its meaning. Since they teach that Jesus is a created being and Col.
By inserting the non-inspired word other, which does not appear in the Greek in verses 16 and 17, the meaning is changed, allowing for their erroneous interpretation.
Again, the reader should note: The word other does not appear in the Greek text in those two verses! If the Holy Spirit had wanted the inspired writer of that Scripture to use the word other, he easily could have done so as in Gal 1: To insert this word other in Col. When we come to Phil.
For this very reason also God exalted him to a superior position and kindly gave him the name that is above every other name. In contrast, the Greek in the KIT says: Why did the Watchtower Society unjustly insert the word other in that verse? In their minds, apart from Scripture to back it up, they think Jesus is Michael the archangel and not deity.
Hence, a created being could never have a name above the eternal God, especially when Psa. That people may know that you, whose name is Jehovah, You alone are the Most High over all the earth.
Let them praise the name of Jehovah, for his name alone is unreachably high. Consequently, the word other is inserted in Phil. In presenting this translation of the Christian Greek Scriptures our confidence has been in the help of the great Author of The Book.The New World Translation (NWT) of the Jehovah’s Witnesses is a very important piece of evidence to examine when considering the self-exalting claims of the Watchtower Society (WS).Note some of the declarations the WS, which has produced this translation, made about itself: If we are to walk in the light of truth we must recognize not only Jehovah .
Jehovah’s Witnesses *blood transfusion confusion*. In God’s will and scripture has little to do with the Jehovah’s Witnesses position on use of blood products.
The New World Translation (NWT) of the Jehovah’s Witnesses is a very important piece of evidence to examine when considering the self-exalting claims of the Watchtower Society (WS).Note some of the declarations the WS, which has produced this translation, made about itself: If we are to walk in the light of truth we must recognize not only Jehovah God as our Father but his organization as.
The New World Translation () A Corrupt sectarian Paraphrase! The Only Bible the Jehovah's Witnesses will trust! Witnesses forbidden to use the Bible alone! The New World Translation. What the Scholars Really Said: The Watchtower and Jehovah's Witness apologists have often cited scholars in support of the New World Translation in general, and particularly its rendering of John c ("and the Word was a god").Scholarly citation is a .
The New World Translation on Trial in the Watchtower’s Own Kingdom Interlinear Translation of The Greek Scriptures. Part 2 Print/Download: PDF DOC [Note: This article was written many years ago, and was accurate at that time.